Rifito.com - El primer portal bereber en español
|| Ж ||

El Comité Rif de Coordinación en Madrid, en colaboración con El Instituto Universitario Euro-Mediterráneo en Madrid (EMUI) organiza una conferencia sobre: “La democracia en Marruecos entre el Regionalismo y la Identidad Amazigh”.

Interviene:

  • Rachid Raha: Presidente Delegado para Asuntos Internacionales de la Asamblea Mundial Amazigh (AMA)
  • Amina Ibnou-Chiekh: Directora del periódico “Le Monde Amazigh”.
  • Mimoun Charqi: Profesor y Jurista experto en Derecho Internacional.
  • Mohammed Lemrini: Profesor Emérito en la Universidad Europea de Madrid
  • Riduan Asouik: Activista de Derechos Humanos y Miembro del Comité Rif de Coordinación en Madrid.

Modera: Juan Ignacio Castien Maestro, Profesor de Sociología en la UCM.

Lugar: UCM-Edificio de la Escuela de Relaciones Laborales. Aula Escalonada. Calle San Bernardo. Metro, Noviciado L, 2 y 10

Fecha: 29 de abril de 2013 de 17:30 a 20 horas


Un rifeño no se inclina ante nadie

Publicado por rifito On 16.12.12 13 comentarios

Hoy les traigo un juego.
- Encuentren las 7 diferencias:

Abdelkrim el khattabi


Hombres del Rif

Publicado por rifito On 8.12.12 0 comentarios

"Los hombres del Rif pueden ir tan rapido como el viento, decapitar un hombre y sin detenerse ensartar su cabeza en la punta de la espada, como si de una aceituna en un palillo de dientes se tratase. No combaten mas que por conseguir el honor de morir en combate."

teclado microsoft amazighRabat, 12 nov (EFE).- La lengua bereber acaba de entrar en el sistema operativo del nuevo Windows 8, pero aún se topa con muchas dificultades para ser admitida en las oficinas del gobierno de Marruecos, único país del mundo donde es lengua oficial.

Tal vez advirtiendo el enorme potencial que tienen los 517,000 niños que estudian la lengua amazigh (como los bereberes prefieren llamarla) en todo Marruecos, la empresa Microsoft incorporó un nuevo teclado que permite a los usuarios del nuevo Windows escribir en el alfabeto tifinagh, usado para transcribir el amazigh.

La decisión de Microsoft fue calificada de "evento histórico" por parte de Ahmed Boukous, rector del Instituto Real de la Cultura Amazigh, creado por el rey Mohamed VI y que lleva a cabo una reconocida labor, en el ámbito educativo y cultural.


El bereber es hablado con distintas variantes en Marruecos, Argelia, Libia, Mali, Níger y hasta en algunos oasis egipcios, pero Marruecos es el país que ha llegado más lejos en su reconocimiento oficial y su introducción en la enseñanza primaria.

Sin embargo, Boukous reconoce que "nada se ha hecho por acercar el amazigh a los servicios públicos", en referencia al hecho de que toda la administración marroquí funciona en lengua árabe o francesa, pese a que como mínimo un tercio de los marroquíes tiene el amazigh como lengua cotidiana.

La constitución actual, consagró la oficialidad del bereber en el país, pero no se ve cercana la ley orgánica que debe precisar "su integración en la enseñanza y los ámbitos prioritarios de la vida pública", según el artículo de la carta magna.

Y pese a las dificultades, es innegable un "despertar bereber" en Marruecos, no solo en las regiones montañosas, sino incluso en las ciudades, donde los bereberes ya no bajan la voz para comunicarse en su lengua, algo impensables hace 15 años.

El bereber confinado a ámbitos folclóricos como las ferias de artesanía y los festivales de baile y canto, en Marruecos ha dado un salto gracias al empuje de las asociaciones civiles, recuerda Boukous, y busca ahora, bien a través de la escuela o de Windows 8, sus cartas de nobleza.

rachid taha
Escrito por Ahmed Chahbi en Rabat.
El Congreso Mundial Amazigh (CMA), una organización que agrupa a numerosos movimientos berberistas de África del Norte, envió una carta abierta al presidente de Estados Unidos, Barack Obama, en la que pide al mandatario que intervenga en el conflicto del norte de Mali. Diversos países africanos y occidentales se preparan para una intervención militar en este territorio con el objetivo de desbancar a los grupos terroristas yihadistas que se han instalado. En ese territorio actúan también los tuaregs independentistas del Movimiento Nacional para la Liberación del Azawad (MNLA), que se oponen a Bamako y a los grupos terroristas. En la carta abierta a Obama, el presidente delegado para los Asuntos Internacionales del CMA, el marroquí Rachid Raha, indica que los berberistas expresan su rotunda oposición al “terrorismo”, pero asegura que “la intervención militar inminente que se prepara, en el Azawad, en el norte de Mali” podría transformarse en “un genocidio maquillado, muy particularmente, contra nuestras poblaciones tuaregs”. El CMA denuncia la “intervención querida y orquestada por el presidente francés François Hollande, que se preocupa más por los intereses económicos de su país que por los derechos del pueblo tuareg, y lo hace a través de la puesta en marcha de un ejército de Estados africanos neocoloniales”.

Según dice en la carta el CMA, esta intervención, que “se hace sin la colaboración e implicación directa de los revolucionarios del Movimiento Nacional para la Liberación del Azawad, con el objetivo de desbancar a los terroristas islamistas, podría tener consecuencias desastrosas e irreversibles en el Sahel, en África del Norte (Tamazgha) y en los países occidentales”. El CMA asegura que “los verdaderos terroristas salafistas (AQMI, MUJAO y Ansar Eddine), que ocupan las principales ciudades del norte de Mali (Tombuctú, Gao y Kidal) y se enfrentan directamente contra los revolucionarios del MNLA no se encuentran en el Azawad. ¡Los que desestabilizan realmente toda la zona del Sahel están más bien en Argel y no en las montañas de Tighargharin!”. Los berberistas plantean al inquilino de la Casa Blanca que si quiere luchar eficazmente contra el terrorismo, antes tendría que “llevar a cabo una investigación profunda en el seno de los servicios secretos del ejército argelino, antigua SM (Seguridad Militar), después DRS (Departamento de Información y de Seguridad)”. Según el CMA, “el verdadero jefe de AQMI (Al Qaeda en el Magreb Islámico) no es Abdelmalek Drukdel, sino los generales que controlan el DRS”.

Movimientos sanguinarios

El CMA explica a Barack Obama que “gran parte de los jefes de los movimientos sanguinarios citados, culpables de miles de asesinatos de ciudadanos e intelectuales inocentes, como Djamel Zituni, Hasan Hattab, Antar Zuabri o Nabil Makhlufi (jefe de AQMI en el Sáhara muerto el pasado 9 de septiembre) son extrañamente antiguos militares argelinos”. “Es curioso que estos terroristas se concentren en dos regiones berberófonas, la Cabilia y el país tuareg”, destaca el CMA en la carta. Abundando en el mismo terreno, los berberistas aseguran que los grupos yihadistas son “marionetas al servicio de agentes militares argelinos que intentan desestabilizar de cualquier manera esta región del Sáhara, que antes era una de las regiones más seguras del mundo y una de las más hostiles a toda forma de extremismo islámico”. Por todo ello, el CMA considera, y así se lo hace saber a Obama, que una intervención militar en el norte de Mali sólo será exitosa si hay una “implicación de los revolucionarios del MNLA”. Además, los berberistas piden “la apertura de una investigación internacional urgente sobre los archivos del DRS argelino, con el fin de delimitar responsabilidades y presentar a los culpables ante la justicia internacional”.

thfuchtOrganizaciones imazighen denunciaron hoy el ataque, el pasado fin de semana, a una estela solar preislámica por individuos de ideología salafista en la región del monte Tubkal, en el centro de Marruecos, aunque el ministerio de Cultura que ha abierto una investigación aún no ha podido confirmar los hechos.

Según dijo Rachid Raha, del Congreso Mundial Amazigh, fueron seis individuos llegados desde Marrakech el pasado fin de semana los que trataron de destruir una estela de adoración al sol que data de tiempos preislámicos y considerada pagana, en las faldas del Tubkal, al sur de Marrakech.

Cuando habían comenzado a dañar la estela, habitantes de la zona los detuvieron y los entregaron al cuartel más cercano de la Gendarmería Real, pero los gendarmes no parecieron dar importancia a los hechos y los dejaron en libertad, según la versión de Raha, que citó a fuentes locales.

Raha aseguró que eran "individuos de ideología salafista" que atacaron la estela por ser un símbolo de adoración al sol, que los antiguos bereberes veneraban con el nombre de Tafukt.

Para Raha, esta agresión se inscribe en la misma lógica que la demolición de los Budas de Bamiyan, en Afganistán, o las recientes destrucciones de morabitos en Mali: todo lo que suponga un culto distinto a Alá es pecado para los salafistas.

También la Liga Amazigh de Derechos Humanos denunció los hechos y solicitó la intervención urgente del Ministerio del Cultura para salvar los llamados "grabados de Yagour".

Sin embargo, el Ministerio aún no ha podido confirmar los hechos "hemos abierto una investigación para saber qué pasó, pero todavía es pronto para pronunciarse", comentó Ahbdelhakim Qurmane, consejero del ministro de Cultura, quien recordó que nunca los salafistas habían protagonizado ataques de este tipo en Marruecos.

Los salafistas son cada vez más visibles en las calles de Marruecos, pero están divididos en múltiples ramas y fracciones y no cuentan con ninguna organización o partido sólido, al contrario de lo que sucede en Túnez o en Egipto.

Mientras que en Túnez los salafistas han atacado exposiciones de arte o salas de cine, en Marruecos todavía no se han registrado fenómenos similares.

rifEl gobierno del Reino de Marruecos ha expresado su profundo malestar por la visita en "secreto" que el ministro del interior español ha realizado el pasado 8 de Julio al Norte de Marruecos para visitar las tumbas de los soldados españoles que murieron en una de las batallas de los años veinte del siglo pasado entre las fuerzas de ocupación españolas y la resistencia rifeña liderada por Abdelkrim Elkhattabi. (Click aquí para ver imagenes del acontecimiento)

Una fuente oficial ha reconocido al periódico Alquds Alarabi que la visita del ministro de interior español Jorge Fernández Díaz a las tumbas de los soldados españoles que murieron en la batalla de Annual es un "comportamiento inaceptable" y que Rabat se ha quejado oficialmente al gobierno español preocupados por este comportamiento.


El ministro del interior español, Jorge Fernández Díaz ha visitado en secreto el lugar de la batalla de Annual en la montañas del Rif cerca de Al hoceima y aprovechó para poner un ramo de flores en la tumba de los soldados en lo que se conoce como desastre de Annual donde más de 13000 soldados españoles perecieron cuando hacían frente a los revolucionarios de Abdelkrim Elkhattabi.

Rabat siempre se ha opuesto a toda visita a Marruecos de cualquier dirigente español procedente directamente de las ciudades de Ceuta y Melilla, las dos ciudades que España ocupa desde finales del siglo 15 igual que todo responsable marroquí tiene prohibida la visita de ninguna de las dos ciudades ocupadas, de hecho ningún responsable marroquí ha hecho esta visita desde la independencia de Marruecos a excepción de aquella que realizó el anterior ministro del interior en el reinado de Hassan II Idriss Al-Basri, la cual desembocó en protestas y altercados por todo el norte de Marruecos.

El responsable español ha entrado a Marruecos por el paso fronterizo de Beni Ansar que separa Melilla y el resto del territorio marroquí y se dirigió al lugar dónde tuvo lugar la batalla de Annual y se paró en el mismo lugar dónde perecieron más de 13000 personas en una de las batallas más populares del mundo en la cual los resistentes han aplastado a un invasor extranjero. Después visitó el lugar de desembarco de las fuerzas españolas en el año 1925 para acabar con las fuerzas lideradas por Abdelkrim Elkhattabi.

El presidente del “Centro para memoria común y el porvenir”, Abdul Salam Boutayeb, ha señalado que "la llegada del Ministro del Interior de España, acompañado por altos funcionarios de la ciudad ocupada y la embajada de su país en Rabat y su consulado en Nador, es una continuación de la política de provocación llevada a cabo por el gobierno de derechas de Madrid, y que comenzó con honrar a los criminales de guerra del Rif”.

Y ha añadido que “el último paso del responsable español va más allá de una simple provocación, porque el ministro ha entrado a Marruecos proveniente de una tierra marroquí ocupada, y ha contaminado el campo de batalla de Annual de la cual fueron expulsados sus abuelos invasores, además de su insistencia en honrar a los criminales de esa guerra en su tumba simbólica en la ciudad ocupada de Melilla directamente después de su vuelta de Annual”. Y ha dicho que le ha sorprendido el silencio del gobierno de marruecos: “es muy llamativo que no haya salido del gobierno de Marruecos ningún comunicado sobre la decisión de honrar a los criminales de guerra por parte del gobierno de Madrid, y ha callado esta visita provocativa de un ministro del interior que ha visitado el campo de batalla en la que los verdaderos héroes marroquíes vencieron a los criminales de guerra españoles”.

Mientras otros informes indican que la visita del ministro del interior español Jorge Fernandez Díaz a la explanada de Annual fue acompañada de una vigilancia estrecha de la guardia real marroquí desde el paso fronterizo con melilla, lo que indica un avance muy significativo en la relación de los dos países, sin embargo, el gobierno marroquí ha negado tener conocimiento de esta visita.

rifEl ministro marroquí de Exteriores, Saadedín al Otmani, pretende esclarecer la utilización de este material bélico en la guerra del Rif.

El Gobierno de Marruecos ha declarado su intención de abrir un diálogo “sereno y responsable” con España para aclarar el uso de armas químicas durante la Guerra del Rif, la cual se desarrolló desde 1921 a 1925. El ministro marroquí de Exteriores, Saadedín al Otmani, abordó este tema ante el parlamento de su país el lunes 16 de julio.

El político, a su vez, ha determinado que el uso de este tipo de material belicoso “es una responsabilidad del ocupante”. Con esta afirmación ha dejado claro que considera que España, que en ese momento ocupaba la parte norte de Marruecos, debería haber usado este armamento de forma más comedida.


Por otro lado, y según el ministro, España “no pondría ninguna objeción” a esa iniciativa, que entra en el marco “del acuerdo estratégico global entre los dos países”, teniendo en cuenta la evolución que han tenido las relaciones bilaterales.

Las palabras de Otmani se han producido cinco días después de que llamara a consultas al embajador español, Alberto Navarro, para expresarle el “malestar” de su gobierno por el anuncio unilateral de un próximo despliegue de la Guardia Civil española en las Islas Chafarinas, cuya soberanía reclama Marruecos.

En esa cita con el diplomático español, Otmani también le comunicó el disgusto de su gobierno por los recientes pronunciamientos del ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz, relativos a la Batalla de Anual de 1923, uno de los hechos culminantes de la Guerra del Rif. De forma concreta, Otmani criticó que el ministro alabara el “heroísmo” de los soldados españoles durante la guerra.

En Demain online, Abdellatif Gueznaya admite que “es necesario, e incluso saludable pedirle a España que rinda cuentas sobre los gases empleados en la Guerra del Rif". No obstante, el autor también reivindica que se investiguen también los sucesos y la represión acaecida en la insurrrección rifeña de 1958: "Durante el siglo XXi los rifeños no solo fueron masacrados con gas mostaza por estos malvados extranjeros españoles. Otros masacradores, nacionales, también los quemaron con el mismo grado de salvajismo. (...) Seamos lógicos, exijamos el mismo trato para los asesinos, marroquíes en este caso, por las quemaduras de la guerra de 1958-1959. Algunos asesinos de 1958, o sus herederos, están todavía entre nosotros”, concluye.

movimiento amazighResumen de una comunicación del prestigioso lingüista y profesor amazigh Salem Chaker* sobre los intentos de imponer el alfabeto árabe como grafía para representar la lengua amaziq en Argelia. Además reflexiona sobre la decisión del estado marroquí en optar por el NeoTifinagh del IRCAM para la enseñanza y representación de la tamazight en el reino de Marruecos.

Desde hace décadas, vemos volver al debate público - político y académico – de manera cíclica la misma controversia sobre la cuestión de la grafía usual de la lengua amazighe: ¿se debería usar la grafía latina, la árabe o el tifinagh? Pseudodebate totalmente predeterminado por las opciones ideológicas, y en definitiva por la instancia política: este ha sido el caso de Marruecos con la adopción sorpresa del Neo-Tifinagh por el IRCAM en 2002, es el caso de Argelia con los que querían imponer la grafía árabe. Para contextualizar el debate, se recuerda que después de la Tafsust imazighen, es decir, la Primavera Amazigh de 1980, el FLN –partido que acapara el poder en Argelia- y el presidente Chadli declaraba ya: “Sí a la enseñanza del bereber, a condición que sea escrito en letras árabes”. Esta idea es además vieja y emana de principios fuertemente marcados por la ideología arabista (forma más islamista) y en general al entorno próximo a los dirigentes del estado argelino.


Para todos los berberistas serios, por lo menos los que han investigado este tema desde hace tiempo la respuesta no ofrece dudas. Por mi parte, yo me he explicado desde hace más de treinta años: una difusión extensa del amazighe pasa necesariamente por la grafía latina ya que:

-Lo esencial de la documentación científica es disponible en grafía latina

-Un trabajo significativo del desarrollo de esta grafía se llevó a cabo durante el siglo XX.

-El grueso de la producción destinada al gran público (revistas asociativas, producción literaria…) en el Africa del Norte como en Europa utiliza este alfabeto.

Volviendo específicamente al debate que se está tratando de revivir con regularidad. Notese en primer lugar que generalmente la ciencia y la Universidad moviliza los saberes de lingüistas en cuanto a la relación puramente convencional entre una lengua y su representación gráfica. Sin embargo, algunos historiadores hacen hincapié sobre la existencia de las tradiciones antiguas de grafías árabes del amazighe, incluso el sociólogo de la educación y de la cultura nos recuerda que la mayoría de la población –norteafricana- usa el alfabeto árabe. Todo ello para defender en última instancia una escritura en la grafía árabe. Ocultan, por supuesto, el hecho de que los textos amazighes escritos en árabe bien atestiguados desde la alta Edad Media:

-Fueron de dominio literarios muy restringidos.

-Que nunca han dado lugar a una verdadera codificación gráfica del amazighe.

-Que los estudios recientes muestran que se tratan más de ayuda a la memoria para una la transmisión oral que prevalece en la cultura amazigh. Además estos textos en árabe son difícilmente traducibles, tanto los más antiguos como los recientes.




Ocultan, por supuesto, también el hecho de que el alfabeto latino es también muy extendido por el Norte de África.

Al nivel de abstracción histórica, sabemos que cualquier idioma, sin perjuicio de las modificaciones más o menos importantes, puede ser representado por cualquier sistema de escritura. Esta es la razón por las que las escrituras han viajado, han sido tomados y adaptados de nación a nación, de lengua a lengua: el alfabeto latino en francés no es el de Roma, ni el alemán, ni el de las lenguas escandinavas o la República Checa. En la misma medida que el alfabeto árabe del persa, el turco y otros de Asia Central no es el de árabe clásico. Del mismo modo, en menos de un siglo, algunos idiomas de Asia Central fueron escritos en alfabeto árabe, en latín e incluso cirílico. Por consiguiente, es evidente que el amazighe, como cualquier lenguaje, puede ser escrito en japonés o en cirílico. Pero más allá de estas consideraciones abstractas y la teoría potencial, una escritura común, precisamente por esta capacidad se desarrolla en un contexto histórico y un entorno socio-cultural específico, no sólo en las oficinas de los lingüistas y gramáticos. Ya sea por la ignorancia real o fingida, se esconde en todos los casos el hecho que desde hace un siglo, un trabajo de reflexión sobre la notación usual en base latina, directamente inspirada por la investigación universitaria sobre el amazighe que ha permitido avances significativos. Iniciado y acompañado por universitarios, por profesionales del amazighe, ampliamente apoyado por el movimiento asociativo, este trabajo sobre la grafía usual en base latina ha conocido mejoramientos progresivos y simplificaciones que han dado lugar a una escritura funcional, razonada y sensible a todas las variantes del amazighe. Representación fonológica, y el control explícito de la segmentación hacen de la grafía usual latina una verdadera escritura amazighe, generalizable a todo su dominio.
Volver la espalda a un siglo de uso social activo de la grafía de base latina para imponer el alfabeto árabe no podría más que acarrear graves problemas, ralentizar y bloquear el proceso de difusión de la escritura. En cuanto a razones prácticas en primer lugar; sólo la notación latina ha hecho un proceso de codificación y de adaptación a las particularidades del amazighe. Utilizar otro alfabeto supondría lanzar un complejo y lento trabajo de maduración, ya largamente adoptado por los productores sobre el terreno, entre ellos los escritores. Muy concretamente, una grafía árabe para el amazighe sería una regresión severa en el proceso de codificación y difusión de la escritura. Derivaría forzosamente en unas notaciones de tipo fonéticas y fuertemente dialectizadas en una segmentación aleatoria y no explícita y no permite la lectura sin vocalización. Ya que ningún otro proceso de codificación se ha generado jamás a partir del alfabeto árabe, tendría –suponiendo la buena voluntad y unas intensiones generosas- serias dificultades para superar los obstáculos de la tradición arabista para construir a partir de esta escritura una representación coherente y eficaz del amazighe. Pero también por razones simbólicas: nos guste o no, el resurgimiento de la lengua amazighe se ha llevado a cabo a lo largo del siglo XX contra la ideología arabo-islámica dominante y, por consiguiente, fuera del cuadro cultural arabo-islámico. Es la abertura sobre el mundo y sobre el Occidente quien ha dado a los bereberes y a la lengua amazighe las herramientas de su afirmación y de su existencia. Querer imponer al amazighe el hábito del alfabeto árabe traiciona explícitamente una voluntad haciendo regresar al seno de la familia arabo-musulmán para ahogarla. En realidad, se trata de una máquina de guerra contra el amazighe, que se emplea cuando se vuelve imposible oponerse, sobre el principio de su reconocimiento a su desarrollo y a su generalización. Entonces proponen el problema “técnico” del alfabeto, en un intento de destruir los logros y orientar la vía de la escritura y la enseñanza hacia un callejón sin salida asegurado hacia el aislamiento y o la folclorización.

Es esto lo que se confirma en Marruecos con la elección del Neo-Tifinagh. Es esto lo que ocurrirá en Argelia si el alfabeto árabe viene por desgracia a ser impuesto. En el fondo esto es en todo caso, aun cuando los argumentos son obviamente muy diferentes, bloquear cualquier posibilidad de desarrollo real de la lengua amazighe, de neutralizarla mediante la imposición de una camisa de fuerza funcional que condena a una simple función emblemática (para el Neo-Tifinagh) o el rechazo y la alienación de la propia gente (para el alfabeto árabe) en una palabra, se bloquea el bereber en la insignificancia. Aquí nos encontramos con una muy arraigada práctica de los estados norteafricanos, la estrategia de la neutralización y domesticación de las élites, de todos los actores y factores sociales y culturales no controlados… En este caso se expresaría en "reducir al león Bereber a un dulce cordero con su balido", integrado en el aparato del Estado y en la ideología dominante.


*Salem Chaker es profesor de Tamazight en la Universidad de Provence (Francia) y miembro del INALCO. El texto es un extracto del comunicado enviado al Coloquio sobre la estandarización de la Tamazight organizado por HCA (Alto Comisariado de la Amazighidad) en Boumerdès (Argelia) año 2010. “La Codificación gráfica del bereber: Situación actual ydesafíos". Texto traducido por IẒURAN

La causa amazigh en la actualidad

Publicado por rifito On 7.7.12 10 comentarios

El centro comunitario “Casino de la Reina” de Madrid fué, el pasado 13 de junio, escenario de una conferencia que llevaba por título “La causa amazigh en la actualidad”; una conferencia pronunciada por el profesor-investigador y académico amazigh Ahmed Assid, desplazado desde Marruecos hasta la capital madrileña especialmente para el evento, invitado por la Asociación Tamazgha, con sede en Madrid.

Una exposición de los episodios más relevantes de la lucha amazigh fue una buena oportunidad para el académico con el fin de poner al día al aforo de la sala anfitriona sobre los inicios, luchas, desafíos y logros del movimiento amazigh en Marruecos.

Aquí dejamos un extracto de la conferencia:

Danza, alegría.
Té, cus-cus.
Melancolía
raíces y cábila.
Hospitalaria halamadanía.
Idiosincrasia amazigh.
Cultura milenaria.
Tribus varias,
especias y barro.
Adobe y aroma.
El cordero que siempre
acompaña
Ouhajje, El Founti,
Yqraien, Ibujien…
y el rifeño de mi alma.
Olor de anafre, pan de trigo.
Tallin.
Y tu abierta morada.
Das de beber al sediento,
zalea al que descansa.
Y aunque sea, un trozo.
de pan con aceite,
y un vaso de té.
al que pone el pie.
En tu cábila.
El Don del que presume.
tu semblanza.
Bereberes, ¡ qué hermosa palabra!

Horía Abselam

Posts Recientes

Últimos Comentarios

Menú